Oldalak

2017. április 29., szombat

Kelly Oram: Kockakommandó sorozat

Nem, nem ezen a címen fut nálunk a sorozat, de azt nem vagyok hajlandó kiírni ide. Ahogy a magyar címeket sem. Sztrájkolok!

Képek forrása: Moly

Először elmesélem, hogy került egyáltalán képbe nálam az első rész. Szerettem volna egy ifjúsági regényt, ami kielégíti a következő kívánságaimat:
- nem szerepel benne egyetlen rohadt természetfeletti lény sem
- lehetőleg senki nem hal meg benne, még csak nem is haldoklik (kisállat se, még a szoba sarkába állított kaktusz se)
- a világot se akarja megmenteni senki, főleg nem egy tizenhat éves, tízoldalanként hisztiző tinédzser
- nem ragadnak a lapok a mérhetetlen mennyiségű sziruptól
- és még vicces is.
Ezenkívül még örültem volna annak is, ha háromszögek csak a matek háziban fordulnak elő, a szerelmi életben nem, de tartok tőle hogy ilyen könyv nincs a piacon :P

Szóval hétköznapi ifjak apró-cseprő gondjairól szerettem volna olvasni. Olyasmit kerestem könyvben, mint amit a Flipped adott filmen. (Igen, tudom hogy magyarul is megjelent az alapjául szolgáló regény, majd egyszer az is sorra kerül.) És Kelly Oram egész jól összehozta ezt nekem. Oké, az én receptemben csak egy csésze cukor szerepelt, ő meg lelkesen egy egész kannával borított bele, de komolyan, ez legyen a legnagyobb gondom az életben.

Tulajdonképpen mindkét könyv egy-egy félresikerült szerelmi háromszög (hát mit vártál, szívem?! :D) köré építkezik. Az első részben a gyerekkori barátjába reménytelenül belehabarodott Avery próbál kilábalni a viszonzatlan érzelmek mocsarából fent említett srác bátyjának segítségével, a másodikban pedig legjobb barátnőjét, Libbyt kell kigyógyítani egy tahó iránt érzett őőőrült szenvedélyből - a titokban utána epekedő harmadik közreműködésével. Ühüm, igen, nem egy nagy durranás, de hál'égnek az írónő egészen jó humorérzékkel van megáldva, és sikerült olyan témákat is előrángatni a pincéből, amikről nem árt beszélni. Gondolok itt a jó tanuló/plázacica típusú előítéletekre, a túlsúlyos tinik piszkálására, alkoholproblémával küzdő szülőkre, pánikbetegségre, iskolából kimaradásra... Szóval a vadrózsaszín, szivárványszínű cukorrózsákkal és marcipánmacskákkal gazdagon díszített torta kérge alatt savankás citromkrém lapul, igen. Nekem ízlett, és őszintén reménykedem a folytatásban.

Eredeti cím: The Avery Shaw Experiment / The Libby Garrett Intervention (hogy lehetett így fordítani ezeket a címeket, hogy?!?!)
Kiadás: Móra, 2014 és 2016
Fordító: Vándor Judit, illetve Dudik Annamária Éva

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése