No de térjünk át inkább erre:
Forrás: Könyvmolyképző
E bájos borítók mögé bújtatott regényhármas egy időutazós bonyodalmakkal fűszerezett tinirománcot tár elénk. Hősnőnk, Gwendolyn egy nap kénytelen-kelletlen ráébred, hogy képes ugrálni az időben, s mikor ez enyhén terhelt tagokkal büszkélkedő családja tudomására jut, mindjárt el is hurcolják egy titkos társaság főhadiszállására, hogy aztán rábízzanak egy nem éppen veszélytelen küldetést. Magáról a küldetésről sokat nem mondanak neki, a túláradó bizalom jeleivel sem igen árasztják el, de azért a föltétlen lojalitást nyilván elvárják. Ja, és egy leírhatatlanul jóképű, goromba pasi nyakába varrják.
Na most az első két rész történéseit már bajosan tudnám felidézni, lévén még valamikor a nagy nyári melegek idején olvastam, de annyi azért még rémlik, hogy pont ugyanaz bosszantott bennük, mint a befejező részben. Először is: azt hajlandó vagyok elfogadni, hogy X első pillantásra belehabarodik Y-ba. Miért ne? De attól már agyérgörcsöt kapok (megjegyzem: felnőtteknek írt könyveknél is), ha azt akarják beadni nekem, hogy pár nap alatt odáig fajul a szerelem, hogy már élni se tudnának a másik nélkül. Könyörgöm, szinte semmit nem tudnak meg egymásról, idejük, alkalmuk sincs a normális ismerkedésre. Lehet hogy valaki szerint ez az úgynevezett romantika, de sajnos nem én vagyok az a valaki. Másodszor: Gwenny drágám, talán nem is hiszed, de már elsőre is felfogtam, hogy a te Gideonod milyen átkozottul dögös. Nem szükséges ennyiszer elismételni, milyen nagyon szép, mert igen fárasztasz vele. Harmadszor: nekem az időben ide-oda ugrálással formálódó-változó történet is sántít. Nem voltam elég éber olvasás közben, hogy kibogozzam, és hétszentség hogy nem fogom csak azért újraolvasni ezt a sorozatot, hogy valami kezdetleges ábrát firkáljak róla, de végig az volt az érzésem, hogy ez így valahogy nem stimmel, nem logikus... Negyedszer: oké, oké, az alap, hogy a végül világmegmentőként fellépő csajszinak átlagosnak kell tűnnie, olyan szomszédlány-típusnak, de... nem lehetett volna egy ici-picit eszesebb? Vagy csak én éreztem kissé butácskának? Végül is az könnyen lehet...
Ezeket leszámítva a maga műfajában abszolút a jobbak között van. Fölnőtteknek is jó szórakozás lehet, feltéve hogy a megfelelő pillanatban kapják le a polcról. Nekem ezt a megfelelő pillanatot a záró kötetnél nem sikerült elcsípnem :(
Eredeti cím: Edelstein-Trilogie (Rubinrot; Saphirblau; Smaragdgrün)
Kiadás: Könyvmolyképző
Fordító: Szakál Gertrúd
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése